Η δική μου η πατρίδα


lyrics translation from greek


Η δική μου η πατρίδα
Στίχοι:
Μουσική:
Μάριος Τόκας

Λένε πως ο άνθρωπος πρέπει την πατρίδα ν’ αγαπά
λένε πως ο άνθρωπος πρέπει την πατρίδα ν’ αγαπά
έτσι λέει κι ο πατέρας μου συχνά
έτσι λέει κι ο πατέρας μου συχνά


Η δική μου η πατρίδα έχει μοιραστεί στα δυο
η δική μου η πατρίδα έχει μοιραστεί στα δυο
ποιο από τα δυο κομμάτια πρέπει ν’ αγαπώ;
ποιο από τα δυο κομμάτια πρέπει ν’ αγαπώ;



My motherland
Lyrics:

They say, that the human has to love the motherland
They say, that the human has to love the motherland
The same my father says to me often
The same my father says to me often


My motherland has divided in two
My motherland has divided in two
Which part of two should I love?
Which part of two should I love?


Translated by Marina Boronina
Моя родина
Слова:

Говорят, что человек должен родину любить
Говорят, что человек должен родину любить
Так говорит и отец моей часто
Так говорит и отец моей часто


Моя родина была разделена надвое
Моя родина была разделена надвое
Какую из двух частей должен я любить?
Какую из двух частей должен я любить?


Translated by Marina Boronina
Notes
Lyrics: Neşhe Yaşhin, (Νεσιέ Γιασίν, Neshe Yashin), Turkish Cypriot poet and author. So the song is about Cyprus.
Look video, clip and/or listen to audio
Γιώργος Νταλάρας
Йоргос Даларас
George Dalaras

Look video, clip and/or listen to audio
Μάριος Τόκας
Мариос Токас
Marios Tokas

Look video, clip and/or listen to audio
Δημήτρης Μητροπάνος
Димитрис Митропанос
Dimitris Mitropanos

Look video, clip and/or listen to audio
Μιλτιάδης Πασχαλίδης
Милтиадис Пасхалидис
Miltiadis Pashalidis