Πριν το χάραμα
Πριν το χάραμα μονάχος εξεκίνησα
και στο πρώτο μας το στέκι την αυγούλα γύρισα
Κάποια άλλη μ' είχε μπλέξει με καμώματα
σ' αγαπώ κι ήρθα κοντά σου πριν τα ξημερώματα
Πριν ακόμα σβήσουν τ' άστρα εξεπόρτισα
αχ να ξανάβρω τα δυο σου χείλη που ποτέ δε χόρτασα
До рассвета
До рассвета один я отправился в путь
И в первое наше место встречи на зорьке вернулся.
Какая-то другая меня опутала притворствами,
Я тебя люблю и пришел к тебе до рассвета.
До того, как еще звезды погасли, я вышел в дверь,
Ах, найти бы снова твои губы, которыми никогда я не был сыт.
Ευχαριστούμε για τη μετάφραση την Μαρίνα Μπορόνινα
Before the dawn
Before the dawn alone Ι set out
And I have came back to our first place at daybreak
Some other (woman) has implicated me with affectations
I love you and I came close to you before the dawn
Even before the stars had gone out I went out from the door
Ah, I wish to find your lips, which I have never been full with
Ευχαριστούμε για τη μετάφραση την Μαρίνα Μπορόνινα