Από τη Σμύρνη είμαι εγώ


перевод песни с греческого языка


Από τη Σμύρνη είμαι εγώ
Εκτελεστής:
Πέγκυ Ζήνα

Από τη Σμύρνη είμαι εγώ
Και κράτησα το κάστρο
Κάνω τον πόνο μου χορό
Και την καρδιά μου άστρο

Βγήκε τ’ αηδόνι στη φωνή
Και τραγουδάει και λέει
Πέφτει στη γη μας το φιλί
Κι η προσευχή θα κλαίει


Χίλια χρόνια, πόσα χρόνια, πόσα κλάματα
Μα η ζωή γεννιέται πάντα, στα χαλάσματα
Μα η ζωή γεννιέται πάντα, στα χαλάσματα
Χίλια χρόνια, πόσα χρόνια, πόσα κλάματα


Από τη Σμύρνη άρχισα
Να νιώθω την αγάπη
Έβγαλα βάρκα με πανιά
Να κολυμπάει στο δάκρυ

Στα καλντερίμια οι καπνοί
Το κόκκινο στο χώμα
Χόρτασε ο κόσμος λησμονιά
Μα εγώ θυμάμαι ακόμα



Из Смирны я
Исполнитель:
Пегги Зина

Из Смирны я,
И я удержала крепость,
Я делаю боль свою танцем
И сердце мое - звездой

Появился соловей в голосе
И поет, и говорит
Падает на землю нашу поцелуй
И молитва будет плакать


Тысяча лет, сколько лет, сколько слез
Но жизнь рождается всегда в развалинах
Но жизнь рождается всегда в развалинах
Тысяча лет, сколько лет, сколько слез


Я из Смирны отправилась
Чтобы почувствовать любовь
Я спустила на воду лодку с парусами,
Чтобы плыла она в слезе

Над мостовой дымы,
Красное на земле,
Насытился мир забвением
Но я помню еще


Автор перевода: Марина Боронина
Альбомы и сборки
Песня "Από τη Σμύρνη είμαι εγώ" ("Из Смирны я") вошла в следующие альбомы:

Примечания
Смирна - совеременный Измир. Википедия пишет: "9 сентября 1922 года турецкие войска захватили Смирну и подожгли ее. Последовала резня сначала армянского, а затем греческого населения".

поцелуй на землю - пишут, что это, поцелуй земли, которая покрывает мертвых. Думаю, поцелуй земли, которую бросают поверх гроба.
Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Πέγκυ Ζήνα
Пегги Зина
Peggy Zina