Γυναίκα Οδυσσέας


перевод песни с греческого языка


Γυναίκα Οδυσσέας
Εκτελεστές:
Άντζελα Ορφανού

Έλυσα κάβους και πανιά
και μόνη ξεκινάω
ν’ ανακαλύψω τα γιατί
τα πως και τα ζητάω


Στο κατάρτι μου δεμένη
σ’ άγνωστο θεό ταμένη
μια γυναίκα Οδυσσέας
μοίρας τραγικής κι ωραίας


Δράκοι θεριά με κυνηγούν
ο φόβος με στοιχειώνει
και συμπληγάδες γίνονται
οι περασμένοι χρόνοι

Κι εκεί που λέω νίκησα
κι οι δαίμονες το σκάνε
κάτι σκιρτάει ξαφνικά
σειρήνες τραγουδάνε


Στέρεψε η ελπίδα μου
κι όμως ακόμα πλέω
στη ρότα πάντα της ψυχής
με δάκρυ θαρραλέο

Θέλω να λυθώ στο βάθος
ξέροντας πως είναι λάθος
μα η ψυχή μας λαχταράει
ό,τι πιο πολύ πονάει


Με το είναι μου παλεύω
μια ζαρώνω μια θεριεύω
άραγε ποιος θα νικήσει
όταν τη στεριά αντικρίσει



Женщина Одиссей
Исполнители:
Анджела Орфану

Я распустила канаты и паруса
И одна отправляюсь,
Чтоб разузнать почему,
Как, и их ищу.


К моей мачте привязана
По обету неизвестному богу
Женщина Одиссей
С судьбой трагичной и прекрасной.


На меня охотятся драконы, звери,
Страх меня околдовывает,
И Симплегадами становятся
Прошедшие времена.

И когда говорю, я победила,
И демоны убегают
Что-то внезапно вздрагивает,
Сирены поют.


Иссякла моя надежда,
Хотя всё ещё плыву
Всегда курсом души
Со слезой отважной.

Хочу раствориться в глубине
Зная, что это ошибка
Но душа наша жаждет
Того, что больше всего причиняет боль.


Со всем своим существом я воюю
То съёживаюсь, то зверею
Кто же победит
Когда берег увидит


Автор перевода: Марина Боронина
Lady Odysseus
Performers:
Angela Orfanou

I have released cables and sales
And set off alone
To find out the whys,
The hows, and I am looking for them


I am tied to my mast
By promise to an unknown god
A lady Odysseus
Of tragic and beautiful fate


Dragons, beasts are hunting me
The fear bewitches me
And the passed times
Turn into the Symplegades

And when I say I have won
And daemons run away
Something suddenly shudders
Sirens are singing


My hope has run out
And even though I am still sailing
Always by the course of the soul
With a courageous tear

I want to dissolve in the depth
Knowing what is mistake
But our soul desires
The most painful things


I fight with my whole self
Sometimes cowering, sometimes becoming angry
Who will really win
When meets the shore


Автор перевода: Марина Боронина
Примечания
Одиссей - ну про него и его путешествие все знают. И что к мачте себя он привязывал, чтобы пение сирен его не сгубило. Это остальным он велел заткнуть уши, а сам-то хотел послушать.

Симплегады - в греческой мифологии скалы, которые сталкиваются и уничтожают корабль между ними.
Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Άντζελα Ορφανού
Анджела Орфану
Angela Orfanou