Άγια Νύχτα


перевод песни с греческого языка


Άγια Νύχτα
Στίχοι:
Μουσική:

Άγια Νύχτα, σε προσμένουν
με χαρά οι Χριστιανοί
και με πίστη ανυμνούμε,
το Θεό δοξολογούμε
μ' ένα στόμα, μια φωνή,
ναι, με μια φωνή


Η ψυχή μας φτερουγίζει
πέρα στ'άγια τα βουνά,
όπου ψάλλουν οι αγγέλοι
απ' τα ουράνια θεία μέλη,
στο Σωτήρα "Ωσαννά"
ψάλλουν "Ωσαννά"


Στης Βηθλεέμ ελάτε όλοι
τα βουνά τα ιερά
και μ' ευλάβεια μεγάλη
'κει που Άγιο Φως προβάλλει
προσκυνήστε με χαρά
ναι, με μια χαρά.



Святая ночь
Слова:
Музыка:

Святая ночь, тебя ожидают
С радостью Христиане
И с верой воспеваем
Бога прославляем
В один рот, в один голос
Да, в один голос


Душа наша порхает
Дальше к святым горам
Где поют ангелы
С небес божественные мелодии
Спасителю Осанну
Поют Осанну


В Вифлием приходите все
Горы святые
И с благоговением большим
Там, где Святой Свет является
Преклонитесь с радостью,
Да, с радостью.


Автор перевода: Марина Боронина
Holy Night
Lyrics:
Music:

Holy Night, are awaiting of you
Christians with joy
With the faith we anthem
We glorify the God
With one mouth, with one voice,
Yes, with one voice


Our soul is flittering
Firther to the saint hills
Where the angels are singing
Holy melodies from the skyes
To the Saviour
Chanting Hosanna


Come everyone to Bethlehem's
Saint hills
And with big reverence
There, where Saint Light comes up,
Bow down with joy
Yes, with joy


Автор перевода: Марина Боронина
Альбомы и сборки
Песня "Άγια Νύχτα" ("Святая ночь") вошла в следующие альбомы:

Примечания
В оригинале песня называется "Stille Nacht".

Текст этой песни был написан в 1816 году священником Йозефом Мором. А 24 декабря 1818 года он пришел к органисту Францу Груберу и попросил написать музыку для двух голосов и гитары. Почему гитара - есть разные версии. Например, потому что сломался орган, а что-то исполнить надо было обязательно. Или потому, что Мор хотел гимн именно для гитары, потому что это был его любимый инструмент.

Как бы то ни было, Грубер тот в тот же день написал мелодию. И в этот же день состоялась премьера. И оба сами же спели его, Мор аккомпанировал на гитаре, а хор повторял последние две строчки каждого куплета.

А на следующий год приехал мастер чинить орган, и через него уже песня попала к известным певцам, и вообще распространилась. И кто ее только не пел с тех пор. В том числе и греки =)

История песни на Википедии: Stille Nacht.


Другая известная в Греции рождественская песенка "Ω, έλατο тоже не греческая. А немецкая, называется в оригинале она O_Tannenbaum ("О, ёлочка"), и ее слова основаны на словах народной песни 16ого века.
Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Μιχάλης Χατζηγιάννης
Михалис Хатзияннис
Mihalis Hatzigiannis

Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Χρήστος Σαντικάι
Христос Сантикаи
Cgristos Santikai