Δυο σεβντάδες (Αρμενίτσα)


перевод песни с греческого языка


Δυο σεβντάδες (Αρμενίτσα)

Ταβερνιάρη φέρε κι έχω γούστο για να πιω κρασί
μια οκά απ΄ τον καινούργιο μούστο που ρουφάς και συ
φέρε ρετσίνα φέρε κλαρίνα, φέρε σαντούρια και βιολιά
έχω μπελάδες έχω νταλκάδες πάλι θα πιάσω τα παλιά


Αγαπώ μιαν Αρμενίτσα που τη λένε Βαρτανούζ
και πονώ για τη Μαρίτσα κι έτσι έχω δυο καημούς


Δυο καρασεβντάδες πάλι έχω και τρελάθηκα
αγαπώ δυο κούκλες δεν αντέχω, μάνα μ΄ χάθηκα
φέρε ρετσίνα φέρε κλαρίνα, φέρε σαντούρια και βιολιά
έχω μπελάδες έχω νταλκάδες πάλι θα πιάσω τα παλιά


Ταβερνιάρη έλα κάνε κρίση να μου πεις και συ
πες μου δυο φωτιές μπορεί να σβήσει το καλό κρασί
φέρε ρετσίνα, φέρε κλαρίνα φέρε σαντούρια και βιολιά
έχω μπελάδες έχω νταλκάδες πάλι θα πιάσω τα παλιά



Две пылкие любви (Армяночка)

Тавернщик, неси, и у меня настроение выпить вина,
Одну оку из нового (виноградного) сусла, которое потягиваешь и ты.
Неси рецину, неси кларнет, неси сантуры и скрипки.
У меня неприятности, у меня горе, опять я возьмусь за старое.


Люблю одну армяночку, которую зовут Вартануш,
И страдаю по Марийке, и так у меня две печали.


Две несчастные любви у меня опять и я сошёл с ума.
Люблю двух куколок, не выдерживаю, мамочка моя, я пропал!
Неси рецину, неси кларнет, неси сантуры и скрипки.
У меня неприятности, у меня горе, опять я возьмусь за старое.


Тавернщик, подойди, рассуди, скажи мне и ты,
Скажи мне, два пожара может погасить хорошее вино?
Неси рецину, неси кларнет, неси сантуры и скрипки.
У меня неприятности, у меня горе, опять я возьмусь за старое.


Автор перевода: Мариана Бабаян
Примечания

ока - мера веса (объёма), равная 1280 гр.,

рецина - сорт вина,

сантур - струнный ударный музыкальный инструмент, род цимбал.
Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Ρόζα Εσκενάζη
Роза Эскенази
Roza Eskenazi

Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Γλυκερία
Гликерия
Glikeria

Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Μιχάλης Χατζηγιάννης
Михалис Хатзияннис
Mihalis Hatzigiannis