Ω, έλατο


перевод песни с греческого языка


Ω, έλατο
Στίχοι:
Μουσική:

Ω έλατο, ω έλατο
μ’ αρέσεις, πως μ’ αρέσεις
Τι ωραία την Πρωτοχρονιά
μας φέρνεις δώρα στα κλαδιά
Ω έλατο, ω έλατο
μ’ αρέσεις, πως μ’ αρέσεις


Ω έλατο, ω έλατο
τι δίδαγμα η στολή σου
Ελπίδα εμπνέει σταθερή
και θάρρος πάντα στη ζωή
Ω έλατο, ω έλατο
τι δίδαγμα η στολή σου


Ω έλατο, ω έλατο
τα πράσινά σου φύλλα
Τα βγάζεις με καλοκαιριά
και τα φοράς με το χιονιά
Ω έλατο, ω έλατο
τα πράσινά σου φύλλα


Ω έλατο, ω έλατο,
τα φύλλα σου κοιτάζω
Ψυχές χιλιάδες φαίνονται
Ψυχές που δε μαραίνονται
ω έλατο, ω έλατο,
τα φύλλα σου κοιτάζω


Ω έλατο, ω έλατο,
Χριστούγεννα μας φέρνεις
Στο σπίτι πάλι σε θωρώ
ασπροντυμένο γιορτινό
Ω έλατο, ω έλατο,
Χριστούγεννα μας φέρνεις


Ω έλατο, ω έλατο,
χαρά που μας χαρίζεις
Των Χριστουγέννων στόλισμα
Της ομορφιάς εικόνισμα
Ω έλατο, ω έλατο,
χαρά που μας χαρίζεις


Ω έλατο, ω έλατο,
χαρούμενες ελπίδες
λίγες απόψε στείλε μου
αγαπημένε φίλε μου
Ω έλατο, ω έλατο,
χαρούμενες ελπίδες



О, елка
Слова:
Музыка:

О, елка, o, елка
Ты мне нравишься, как ты мне нравишься
Как здорово, что в первый день года
Ты нам приносишь подарки на ветках
О, елка, o, елка
Ты мне нравишься, как ты мне нравишься


О, елка, o, елка
Что за урок - наряд твой
Надежду вселяет прочную
И смелость всегда в жизни
О, елка, o, елка
Что за урок - наряд твой


О, елка, o, елка
Зеленые твои иголки
Ты их снимаешь в хорошую погоду
И их носишь зимой
О, елка, o, елка
Зеленые твои иголки


О, елка, o, елка
На иголки твои я смотрю
Тысячами душ они кажутся
Душами, что не увядают
О, елка, o, елка
На иголки твои я смотрю


О, елка, o, елка
Рождество ты нам приносишь
В доме снова я тебя вижу
В белое одетую праздничную
О, елка, o, елка
Рождество ты нам приносишь


О, елка, o, елка
Радость, что ты нам приносишь
Рождества украшение
Красоты образ
О, елка, o, елка
Радость, что ты нам приносишь


О, елка, o, елка
Радостных надежд
Немного пошли мне
Любимая подруга моя
О, елка, o, елка
Радостных надежд


Автор перевода: Марина Боронина
Примечания
Вот так себя ведут греческие елки. Наши же зимой и летом одним цветом =)


Вообще, несмотря на то, что песенка в Греции очень известная, как и известный рождественский гимн "Святая ночь" ("Άγια Νύχτα"), она пришла с севера. Слова исходной песни "O Tannenbaum" (в переводе с немецкого — "О, ёлочка") восходят к 1550 году, а также к появившейся в 1615 году песне Мельхиора Франка "Ach Tannenbaum".

Побольше об этой песне: http://ru.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum
Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Χορωδία
Хор
Choir

Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Γιάννης Βογιατζής
Яннис Воятзис
Yannis Voyatzis

Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
Λένα Παπαδοπούλου
Лена Пападопулу
Lena Papadopoulou