Ένας αλήτης πέθανε
Ένας αλήτης πέθανε
στου πάρκου την πλατεία
μα ούτε μάτια εδάκρυσαν
ούτε καρδιές εράγισαν
Άραγε άραγε ποιος να ναι αιτία
αχ κακού- κακούργα κοινωνία
Για κάποιο παραστράτημα
για μια συκοφαντία
οι φίλοι τον μισήσανε
κι οι πόρτες όλες κλείσανε
Ένας αλήτης πέθανε
εχτές αργά το δείλι
ο χάρος τον αγκάλιασε
εκεί που τον αντάμωσε
Μέσα στου πάρκου στου πάρκου την πλατεία
αχ κακού- κακούργα κοινωνία
Один бродяга умер
Один бродяга умер
На парка площади,
Но ни глаза не покрылись слезами,
Ни сердца не дали трещин.
Какова же, какова же причина,
Ах, жесто- жестокое общество.
Из-за какого-то неверного шага,
Из-за клеветы
Друзья его возненавидели
И двери все закрыли.
Один бродяга умер
Вчера поздно вечером,
Смерть его обняла там,
Где его встретила.
На парка, на парка площади,
Ах, жесто- жестокое общество.
Ευχαριστούμε για τη μετάφραση την Μαρίνα Μπορόνινα