??????? ????????

перевод песни с греческого языка
построчно
тексты рядом
??????? ????????
Στίχοι:
??????? ???????
Μουσική:
??????? ???????
Εκτελεστής:
??????? ???????

????? ?????? ??? ?????
??? ???? ???????
?’ ????????? ?? ?????
?? ??? ??? ?? ?????


??? ??????? ??? ??????
?’ ??????? ??? ??????
??? ??????? ????????
?????? ???????? ?? ??????


?????? ????? ?? ????????
? ????? ?? ???????????
??? ??????????? ????????
?? ?????????? ??????

?? ???? ??? ??? ??????
?? ?? ???????? ?? ?????
???? ???????? ???????
???????? ??????????


??????? ? ?????? ???
?? ???? ????? ????
??? ???? ????? ??? ?????
?? ????? ????????

???? ?? ???? ??? ?????
???????? ??? ????? ?????
?? ? ???? ??? ?????????
?,?? ??? ???? ??????


?? ?? ????? ??? ??????
??? ?????? ??? ???????
????? ????? ?? ???????
???? ?? ?????? ??????????




Женщина Одиссей
Исполнитель:
Анджела Орфану

Я распустила канаты и паруса
И одна отправляюсь,
Чтоб разузнать почему,
Как, и их ищу.


К моей мачте привязана
По обету неизвестному богу
Женщина Одиссей
С судьбой трагичной и прекрасной.


На меня охотятся драконы, звери,
Страх меня околдовывает,
И Симплегадами становятся
Прошедшие времена.

И когда говорю, я победила,
И демоны убегают
Что-то внезапно вздрагивает,
Сирены поют.


Иссякла моя надежда,
Хотя всё ещё плыву
Всегда курсом души
Со слезой отважной.

Хочу раствориться в глубине
Зная, что это ошибка
Но душа наша жаждет
Того, что больше всего причиняет боль.


Со всем своим существом я воюю
То съёживаюсь, то зверею
Кто же победит
Когда берег увидит



Автор перевода: Марина Боронина
Lady Odysseus
Performer:
Angela Orfanou

I have released cables and sales
And set off alone
To find out the whys,
The hows, and I am looking for them


I am tied to my mast
By promise to an unknown god
A lady Odysseus
Of tragic and beautiful fate


Dragons, beasts are hunting me
The fear bewitches me
And the passed times
Turn into the Symplegades

And when I say I have won
And daemons run away
Something suddenly shudders
Sirens are singing


My hope has run out
And even though I am still sailing
Always by the course of the soul
With a courageous tear

I want to dissolve in the depth
Knowing what is mistake
But our soul desires
The most painful things


I fight with my whole self
Sometimes cowering, sometimes becoming angry
Who will really win
When meets the shore



Автор перевода: Марина Боронина
Примечания
Одиссей - ну про него и его путешествие все знают. И что к мачте себя он привязывал, чтобы пение сирен его не сгубило. Это остальным он велел заткнуть уши, а сам-то хотел послушать.

Симплегады - в греческой мифологии скалы, которые сталкиваются и уничтожают корабль между ними.
Посмотреть видео, клип и/или прослушать аудио
??????? ???????
Анджела Орфану
Antzela Orfanou

Поделиться: