Τα λαδάδικα

μετάφραση του τραγουδιού από τα ελληνικά
ανά γραμμή
πλήρες κείμενο
Τα λαδάδικα
Μουσική:
Μάριος Τόκας

Σε συζητάν δίχως γιατί και όχι άδικα
όπως κοιμάσαι στα στενά παλιά λαδάδικα
έγινες φήμη και γι αυτό δε φυλακίζεσαι
ζεις στο σκοτάδι παστρικά μα δεν ορκίζεσαι


Λάμπεις στα κόκκινα σατέν που σε τυλίγουνε
άσπροι και σέρτικοι καπνοί σε καταπίνουνε
σε καλντερίμια ξενυχτάς υγρά λιθόστρωτα
στου πληρωμένου παραδείσου την αυλόπορτα


Τόσα δίνω πόσα θες
στα λαδάδικα πουλάν αυτό που θες
κάθε κάμαρα κελί
με βαριά παλικαρίσια αναπνοή


Μύριες χαμένες μοναξιές με σένα σμίγανε
φεύγαν καράβια μα πριν φύγουν σου σφυρίζανε
πόσα παιδιά ήρθαν να βρουν το αντριλίκι τους
και σου ακουμπήσανε δειλά το χαρτζιλίκι τους




Лададика

Тебя обсуждают без "почему", и не зря,
Как спишь в узких старых магазинах масла
Ты обросла слухами, и поэтому тебя не арестовывают,
Живешь в темноте честно, но не клянешься.


Блистаешь в красных сатинах, что тебя окутывают,
Белые и крепкие дымы тебя проглатывают,
На мокрых проводишь ночи без сна мостовых каменных,
У оплаченного рая калитки.


- Столько даю, сколько хочешь?
В Лададике продают то, что хочешь,
Каждая комната - камера
С тяжелым молодецким дыханием.


Тысячи потерянных одиночеств с тобой сливались,
Уходили корабли, но прежде, чем уйти, тебе свистели,
Сколько ребят пришли обрести свое мужество
И тебе выложили робко свои карманные деньги



Ευχαριστούμε για τη μετάφραση την Μαρίνα Μπορόνινα
Ladadika

They consider you without "why" and not in vain
As you sleep in narrow old Ladadika
You have a reputation, and thus you are not arrested
You live in darkness neatly, but you don't swear.


You shine in red satins, which wrap you
White and strong smokes swallow you
You spend nights without sleep on wet roadways
Near the gate of paid-up paradise


- I give so much, how much do you want?
In Ladadika they sell what you want
Every room is a camera
With a deep valiant breath


Thousands of lost lonelinesses blended with you
Ships were leaving, but before leave they were whistling to you
How many boys came to acquire their manhood
And laid out to you timidly their pin money



Ευχαριστούμε για τη μετάφραση την Μαρίνα Μπορόνινα
Βίντεο
Δημήτρης Μητροπάνος
Димитрис Митропанос
Dhmhtrhs Mhtropanos

Βίντεο
Δημήτρης Μπάσης
Димитрис Басис
Dhmhtrhs Mpashs

Βίντεο
Πασχάλης Τερζής
Пасхалис Терзис
Pasxalhs Terzhs

Βίντεο
Μαρινέλλα
Маринелла
Marinella

Βίντεο
Νίκος Οικονομόπουλος
Никос Икономопулос
Nikos Oikonomopoylos

Βίντεο
Λούκας Γιώρκας
Лукас Йоркас
Loukas Giwrkas

Βίντεο
Νίκος Μακρόπουλος
Никос Макропулос
Nikos Makropoulos

Βίντεο
Στέλιος Ρόκκος
Стелиос Роккос
Stelios Rokkos

Βίντεο
Πέγκυ Ζήνα
Пегги Зина
Pegky Zhna

Βίντεο
Γιώργος Σαμπάνης
Йоргос Самбанис
Giwrgos Sampanhs

Поделиться: