Τ΄ άγρια πουλιά

lyrics translation from greek
line by line
by columns
Τ΄ άγρια πουλιά

Τ’ άγρια πουλιά τα ημερεύω,
όλο για σένα τους μιλώ και τα μαγεύω.

Τ’ άγρια πουλιά τα ημερεύω,
με τα σπασμένα μου φτερά τα συντροφεύω.


Όμως τι κρίμα, που δε μάγεψα κι εσένα,
τι κρίμα που δεν άγγιξα της τρέλας σου το αγρίμι,
κι έγινε η αγάπη, η αγάπη, ένα συντρίμμι,
σημάδι που χαράχτηκε στην πιο βαθιά μου μνήμη.


Τ’ άγρια πουλιά ρωτούν τη νύχτα,
με ποιο τραγούδι να ξορκίζεται η πίκρα.

Τ’ άγρια πουλιά στο πέταγμα τους,
αναστενάζουν μες απ’ το κελάηδημα τους.




Wild birds

I tame the wild birds
I speak with them about you and I enchant them

I tame the wild birds
With my broken wings I accompany them


But what a pity, that I haven't enchanted you
What a pity, that I haven't touch the animal of your madness
And the love, the love became ruin
Scar, which is inscribed in my most deep memory


The wild birds ask in the night
With which song the bitternes can be exorcized

The wild birds in their flight
Groan in their singing



Translated by Marina Boronina
Дикие птицы

Диких птиц я приручаю
Все о тебе с ними говорю и их околдовываю

Диких птиц я приручаю
С ломаными моими крыльями их сопровождаю


Но какая жалость, что я тебя не очаровал
Какая жалость, что не коснулся я зверя твоего безумия
И стала любовь, любовь обломком
Шрамом, что прочерчен в наиболее глубокой моей памяти


Дикие птицы спрашивают ночью
Какой песней изгоняется горечь

Дикие птицы в полете своем
Стонут в пении своем



Translated by Marina Boronina
Look video, clip and/or listen to audio
Βασίλης Σκουλάς
Василис Скулас
Basilhs Skoylas

Look video, clip and/or listen to audio
Παντελής Θαλασσινός
Панделис Талассинос
Pantelhs Thalassinos

Look video, clip and/or listen to audio
Γιάννης Χαρούλης
Яннис Харулис
Giannhs Xaroulhs

Поделиться: